Giới thiệu
Thể loại: Ngọt sủng, xuyên thư, hài hước, HE
Tiến độ bản gốc: Đã hoàn thành
Tiến độ bản dịch: Đã hoàn thành
Biên tập: Shion.
Tóm tắt một câu: Công cụ người -> vạn nhân mê
Công cụ (hình) người: một nhân vật chỉ được tạo ra với một mục đích nhất định.
Vạn người/nhân mê: người mà ai cũng yêu.
Văn án
Yến Đôn xuyên qua, vốn cho rằng mình là một công cụ hình người, thực hiện nhiệm vụ của cốt truyện tổng tài bá đạo máu chó này mà thôi, ai ngờ bỗng nhiên đi trên con đường vạn người mê không có lối về.
Hiện tại thế giới này chính là trong tiểu thuyết, mà tổng tài bá đạo chính là cấp trên trực tiếp của hắn, hắn thì là thư ký khốn khổ vì tổng tài mác ma ép khô sức lao động, làm hàng đống thứ yêu cầu cao đến mức vô nhân tính,…khổ mà không thể nói ra kia.
Sau đó cậu nghĩ niềm vui duy nhất của việc xuyên qua và làm công cụ hình người chắc chỉ có sẵn tiện hóng những chuyện tình cảm thầm kín giữa tổng tài của mình và nhân vật Mary Sue kia mà thôi.
Thế nhưng,…
Hiện tại mọi thứ đều vượt ra ngoài dự đoán của cậu.
Tình tiết càng ngày càng trở nên không hợp lý.
Sao đất diễn vốn là của Mary Sue lại có vẻ như đang lặng lẽ chuyển sang người cậu vậy?
Cậu không phải là một công cụ hình người à?
Sao lại hệt như biến thành vạn người mê thế này?
Trong lúc tình hình ngày càng trở nên kì quái, Yến Đôn kìm lòng không đậu mà báo cáo sự kì lạ này lên.
Yến Đôn: Đây không phải là bug ư?
Nhân viên chăm sóc khách hàng: Xin hỏi, sau khi xuyên không cậu đã đi nặng và xì hơi lần nào chưa?
Yến Đôn: …Chưa.
Nhân viên hỗ trợ khách hàng: A, vậy thì cậu chính là nhân vật thụ chính vạn người mê rồi!
—
(3) Mary Sue: một nhân vật nữ hoàn hảo đến mức vô thực.
(4) Bug: lỗi của một chương trình hoặc phần mềm.
Giải thích về tiêu đề: Tác giả dùng từ “khổ bức”, theo mình hiểu thì từ này có nghĩa là bị bắt nạt/đày đoạ. Sau nhiều tham vấn với bạn bè thì mình quyết định dùng cụm từ “bị ép khô” để dịch tiêu đề, chiếu theo tinh thần hài hước của truyện, “ép” ở đây là chèn ép, hi vọng không gây ra hiểu lầm cho mọi người.